英语广场
首页 > 英语广场 > 学习空间 > 英语口语 > 正文

看《变形金刚》学英语

线话英语|2015-05-05 13:58:05

这部片子由好莱坞分量级导演Michael Bay执导,由更加著名的导演Steven Spielberg担当制片人,耗资巨大,这样的大手笔杰作自然不容错过。借着电影即将上映的东风,大家也一起来学些相关单词,做一个热身吧。

 

首先是很经典的《变形金刚》主题歌:

Transformers

More than meets the eye!

Autobots wage their battle to destroy the evil forces of the Decepticons

Transformers

More than meets the eye!

Transformers

More than meets the eye!

这里的“Transformers”就是“变形金刚”,词自身的含义就是“能变形的人”,当然大家断定能看出这个词的动词来源:“transform及物动词,(巨大的)改变,变革”。这个词是个核心四级单词,可以用来更换大家经常利用的简单的词“change”,举一个例句:“Success and wealth transformed his character.”(成功和金钱极大地转变了他的性格。)大家要留心的是,翻译的时候必定要把它的隐含意思“极大地改变”表现出来。

“Autobot”就是我们所说的代表正义的博派——“汽车人”,“auto-”表示“自我的,自动的”,“bot”就是“robot机器人”的缩写。相关单词都很容易记忆和懂得:“automobile汽车”、“autobiography自传”、“automatic主动的”、“autonomy自治,自治国”。

与之相对的狂派——“霸天虎”的英语是“decepticon”,不必我说大家已经看出来这个词来自“deceive 及物动词,欺骗”,后面的“con”个别情况下用作前缀,表示“together”、“with”之类的含义,这里大家可以理解为“反对”这个意思,英语中有个常用语叫做“the pros and cons”,是“批准和反对的论据或理由”,字面的意思就是一件事件赞成跟反对的两个方面。例如:“Let’s add up the pros and cons.”(咱们把正反两方面的见解总结一下吧。)别的一种理解大家不妨把“con”看成“convict罪犯”这个词。

歌词中还有一个关键的动词是“wage”,它有名词的含意表示“工资”,是大家熟悉的意思,然而在这里是及物动词表现“发动,发展”的意思。比喻“The North waged war on the South.”(北方动员了对南方的战斗。)

最后要阐明的歌词是“More than meets the eye”,不太好准确地翻译,字面上它表示“比你的眼睛看到的更多”,其实是要表白“大开眼界,内有乾坤”之类的含义。

接下来我想说说电影中几个主角的名字。这些名字诚然不是单个的单词,但都是通过英语构词中的混成法(Blending)构造出来的,这是英语常见的构词法,西方生活各个方面都有类似的单词,它们有一定的隐含含意。

首先是博派中能变身成为大货车的领导者“Optimus Prime”,中文译名是“擎天柱”。他的名字包括了两个很主要的单词。“optimus”来自“optimum”,表示“最佳的,最好的”,它跟“optimal”含义相近,用法上大家可以用来调换“best、favorable”这样一些简略的词。“optimum”和“optimal”都来自词根“-opt-”表示“抉择”,相干的单词还有:“optimistic乐观的”、“option决定”、“optional可筛选的,任选的”、“adopt收养,采取”。这些词都和“取舍”相关,也不难记,英语培训

博派还有一个重要人物是“Bumblebee”,译名“大黄蜂”,能变成一辆特殊的黄色轿车,“bumblebee”就是造作界中的动物大黄蜂,又叫熊蜂,是一种体型大、多毛群居的蜜蜂。

博派里有一个重要的类别叫做“Dinobots”,就是“恐龙派”,或者叫做“机器恐龙”。“Dino-”不用说了,显然来自“dinosaur”意思是“恐龙”。恐龙派里有五只恐龙,他们分别叫做:“Grimlock钢锁”、“Slag铁渣”、“Sludge淤泥”、“Snarl嚎叫”、“Swoop飞标”。

“Grimlock”的原型是“tyrannosaur”,暴龙,也就是咱们通常所说的霸王龙。“grim”作为形容词的意思是“冷漠无情的,令人生畏的”,著名魔幻小说The Lord of the Rings(魔戒)的第二部The Two Towers(双塔奇兵)中当男主角Frodo过沼泽时就有这么一段对池沼中腐烂的逝众人脸的描写:“I saw them. Grim faces and evil, and noble faces and sad. Many faces proud and fair, and weeds in their silver hair. But all foul, all rotting, all dead.”通过这样一系列的形容词营造出了一个阴森恐怖的场景。

“Slag”这条恐龙译名叫铁渣,词本身是“矿渣”的意思,它的原型是“triceratops”,三角龙。这个词来自词根“tri-”表示数字“三”。与之相关的单词还有“triple三倍的”、“trilogy三部曲”、“trivia琐事,即三条道路交叉的地方,多事的处所”、“trivial琐碎的”等等。

其余的机器恐龙“Sludge”的译名是“淤泥”,原型是“brontosaur”,也就是雷龙;“Snarl”“嚎叫”的原型是“stegosaur”,剑龙;&ldquo,英语学习网站;Swoop”“飞标”的原型是“pterosaur”,翼龙,这些词用处不大,不用讲解了。

接下来我们说说代表邪恶势力的狂派,狂派首领的名字叫“Megatron”,中文译名是“威震天”。“mega-”是表示“大,富强”的前缀,同源词中常用的词有:“magnificent宏伟的,华丽的”、“major主要的,成年的,主修的”、“master粗通的”、“maximum最大量”。

反派里有个角色中文译名叫做“红蜘蛛”,实在英语原名叫“Starscream”,奇怪的是从这个名字上来看既不“红”又不“蜘蛛”,不过我还是挺喜好这个名字的,毕竟咱们能够自己发现名字不惟英语原文“马首是瞻”了。

大家应该还对狂派角色里谈话声音奇特的“Sound Wave”印象深刻,他的译名是“声波”,能变形为录像机,他放出的磁带(cassette)能变形成“Laserbeak”,就是“激光鸟”。大家可能会把“laser”记成“激光”的意思,切实这个词是首字母缩写词,缩写自“Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation”,这个全称傍边有多少个重要的动词大家要把持,辨别是“amplify放大”,“stimulate刺激”,“emit放出”。

我要说的最后一个狂派角色是由多少个绿色的小机器人组合在一起变造成的“Devastator”,翻译成“大力神”。这个词来自于及物动词“devastate损坏,破坏”,这个词比大家一般用的“destroy”更加文采化,更加正式。例如“A long war devastated Europe.”(长期的战役极大地损坏了欧洲。)

由英语口语教材提供  线话英语:www.linewow.com
相关推荐
免费预约
258元外教一对一试听课
每日新闻
>
每日一歌
>