英语广场
首页 > 英语广场 > 学习空间 > 英语口语 > 正文

看美剧学英语 英语中的大人物和小人物(音频)

线话英语|2015-05-05 13:59:33

看美剧学英语:英语中的大人物跟小人物

 

英语中,something这个词咱们常常见,然而切实他经常用来形容“了不起”的人或事物。有对了不起的人或事,英语中的说法可就多啦,让我们缓缓看一下

活 在我们身边的人,有些是大人物,更多的则是小人物。我们的生命有了他们的加入丰富多彩起来。那么,大人物用英语该怎么表白呢?实在说法很多哦,一起来学习一下吧!

说到大人物,大家最熟悉的抒发可能是VIP,这个缩写已经在国内广泛利用,它是指 A person of great importance, or influence, especially a dignitary who commands special treatment. 即重要的或有影响的人物,尤指需要特殊对待的高官显贵。这可能是所有表示“大人物”的词里面最尊贵的了吧。

除此之外,big cheese,big shot,big gun,big wheel,big enchilada 也都能够表现&ldquo,英语培训;大人物”的意思,比如:

She loves being the big cheese of her company. 她喜好做公司里的大人物。

big cheese 据说来源于 big chief。

The big guns in Congress are bound to change the President's bill. 议会里的要员决定修改总统的提案。

这个表白当初已经很少用了。

\

You'd better not act like a big shot among your old friends. 在老友人旁边,你最好不要充大亨。

Harry was the big wheel in his class. 哈利是他们班上的大人物。

big wheel是“大轮子”,是在二战后盛行起来的,指“公司的头头,政治领袖,有名的博士”,之所以称他们是“大轮子”,是因为他们能源大,所作所为会影响良多人,他们发号施令,别人就得听他们的,就像机器里大轮子带动小轮子一样。

You'll have to get permission from the big enchilada. 你得从老板那儿得到容许。

enchilada 本意是指“玉米卷饼”,俚语里指“老板,有影响力的人”。

你据说过 big wig 么?wig 本来指“假发套”,以前欧洲人习惯戴假发,地位越高,假发也就越大,所以 big wig造作指“要人,大亨,尤指显赫有权势的官员”。

还有一个 big fish,大家都听过“a big fish in a small pond 小池塘里的大鱼”这个谚语吧,big fish 就是指“大人物”啦。

电影《贝隆夫人》(Evita)里面出生贫贱的主人公Eva,怀着“我要当阿根廷的大人物”的憧憬,离开了她生活的小镇,达到了阿根廷首都布宜诺斯艾利斯。彼时,她已是举目无亲、腰缠万贯。为了自己心中的目标,艾薇塔不择手段。她的足迹踏遍酒吧、剧院、宾馆,后来遇到了上校军官贝隆,她才怀才不遇,成为当时阿根廷世态炎凉的人物(person of the hour)。Eva有句话是:“I wanna be a part of B.A. Buenos Aires, Big Apple”。这里的big apple也表示大人物,不过它更常用来指纽约。

“大”老是和 big 脱不了关系,所以 Mr. Big,biggie,biggy 都可以表示“大人物”,比方:

She is trying to cultivate all the biggies in Chicago. 她千方百计地和芝加哥的大人物套近乎。

当然这些都是更加口语化的讲法。

此外,somebody 和 something 都可以表示“(大)人物”,好比:

He is something. 他是个人物。

I wanna be somebody, can you help me? 我想成个人物,你能帮我吗?

说过了“大人物”,当然要说说“小人物”了。芸芸众生,桑田一粟,小人物才是最巨大的群体。

“大人物”总是和big接洽在一起,“小人物”自然是跟 small 联系的比较多了。在美国书面语中,small potato 指的是“任何无用或无价值的货色”,特别指的是无名气的“正人物”。它的反义 big potato 就是“大人物,了不起”了。比喻:

A: Why don't you talk to the manager yourself?
为什么你们本人过错经理说?

B: We are only small potatoes. The manager won't listen to us。
我们只是小人物,经理不会听我们的。

You are a big potato! 你真了不起!

同样的,small beer 也表示“小人物,可有可无的人/事”,例如:

Don't listen to Henry; he's small beer。
不要听亨利的,他没什么分量。

咱们说过somebody 和 something 都可以表示“大人物,了不起&rdquo,英语培训;,他们的反义词

nobody 和 nothing 则可以表示“小人物,微不足道”,例如:

He is nothing. 他是个小人物。(微不足道)

He is nobody. 他什么也不是。

此外Jack-a-Lent 本意是“小玩偶”,也可能用来表示“小人物”。中国摄影师壮锦曾经出过一本摄影集《Jack-a-Lent》,表示的就是草根阶层的生活。

由英语口语教材提供  线话英语:www.linewow.com
相关推荐
免费预约
258元外教一对一试听课
每日新闻
>
每日一歌
>