英语广场
首页 > 英语广场 > 学习空间 > 英语口语 > 正文

怎么用口语 英语称呼“老年人”

线话英语|2015-05-08 15:23:33

      第一个是:golden years。你听了这个口语 英语说法兴许会想不通怎么把老年称为黄金时代呢?想出这条高见的人言下之意是退休后人们就发展了人生最轻松如意的岁月,因为子女都已长大成人,不再需要为他们操劳,从此可以随心所欲地享受自己的人生了。

  例句-1:Always too busy to see Paris in the spring? If you've reached your golden years,come fly with us to France -- until June 1, it's 20 per cent off the regular fare if you're over 60.

 

 

  你是不是始终忙得没机会欣赏巴黎的春天呢?如果您已经退休,那何不享受一下你的黄金年华,跟咱们乘飞机去法国看一看呢!6月1日之前,六十岁以上的人买机票可以打八折。

 

 

  只管发现golden years这个说法的人用心良苦,这个短语却并没博得人们的广泛夸奖跟共鸣;有时反而被人用来开玩笑地指在老年慢性病围绕下、以微薄的退休金勉强度日的风烛残年。

 

 

  第二种口语 英语说法是:senior citizen。Senior这个词听来很顺耳,由于它能够用来说资历深、职位高、地位显要的人。在美国被称作senior citizen的白叟能得到种种优待,去商店购物、上电影院看片子都可能打折,坐公共交通车也可以享受半价。

  例句-2:My mother never asks for a senior citizendiscount or a half price ticket. The whole problem is she hates to admit she's over 60, even if it saves her money.

  我妈妈素来不恳求老人优惠折扣或者半价票,她压根儿就讨厌否定自己已经过六十了,即使那样能省钱她也不乐意。

 

 

  这儿的senior citizen是美国称老人的委婉说法,显然它也并不能赢得每个人的欢心。说真的,可能任何对老人的名称都无奈赢得老人的欢心,因为谁都不愿意有人提醒自己青春不再的事实,要是可能的话他们兴许甘心放弃种种老人福利优待,来换回二十年的青春。

 

 

  既然这些费心取悦老人的名称也不见得都能谄媚,那么另一些对老人带有不敬的称呼就更会让他们恼火了。有这样一个说法:old codger。Old codger相当于中文的老家伙。

 

 

  例句-3:Gee, I sure wish that old guy who lives next door would buy himself a hearing aid -- he's a nice old codgerbut he's deaf as a post and I have to yell every time I talk to him.

  嗨,我真渴望隔壁那老头儿能给本人买个助听器。他是个和气的老家伙,只是耳朵聋得不行;我每回跟他谈话都得大喊。

 

 

  这里的口语 英语单词old codger意思是老家伙。留神这个说法对老人不太礼貌,通常只是用在背地念叨的时候。

  还有个指老人的说法也是不够尊重的。它是:geezer。Geezer阐明为老家伙、老头儿。

  例句-4:I know it wasn't polite but I had to laugh when I saw that old geezerwith his false teeth eating corn on the cob. He looked just like an old dog gnawing on a bone.

 

 

  我知道这样不礼貌,然而我看到那老家伙用假牙啃玉米棒子的样子就忍不住要笑。他看来活像啃骨头的老狗。

 

 

  这里的geezer意思也是老家伙或者老头儿。请特别留心old codger跟geezer都是不礼貌的称说,得谨慎利用。

 

 

由英语口语教材提供  线话英语:www.linewow.com