英语广场
首页 > 英语广场 > 学习空间 > 英语口语 > 正文

通过口译来练习口语

线话英语|2015-05-08 16:42:12

      1.We study spoken English so as to make oral communications, so this order of importance of oral English study should be followed: Fluency, Accuracy, and Appropriateness. That is to say, we have to pay more attention to practical communicating ability instead of only laying emphasis on the grammatical correctness.

  我们学习书面语目的是为了与别人进行交换,所以英语(论坛)白话中的多少个因素的重要次序应为: 流利-准确-恰当。

  2.Try to find some partners practicing oral English together and English corner is a good place as where we may exchange English study experience, widen our sight and improve interest in English.

英语之家

 

  努力寻找伙伴一起训练口语。英语角是个不错的地方,在那我们岂但可以练习口语,还可以交流英语学习教训,开拓视线,提高英语学习兴致。 英语之家

  3.If English partners are not easy to get, then we have to create an English environment ourselves by speaking English to ourselves. 英语之家

  如果找不到学伴或参加英语角的机会很少,那么就需要通过自己对自己将英语来创造英语环境。比喻对自己描述所看到的风物,英语口述自己正在作的事件。

英语之家

 

  4.This method is very effective and easy to insist on--interpreting Chinese-English novels or books. First we read the Chinese parts and then try to interpret them into English and then compare our interpretation with the original versions in the novels or books so that we can find out the mistakes, shortcomings and progresses in our interpretation.

  这种方法非常有效且很容易坚持——口译汉英对照(或英汉对比)的小说或其它读物。首先我们先读汉语部分,而后逐句直接口译成英文,实现一小段后,去看书上的对应英文部分并与我们的口译进行比较,我们立即可能发现我们口译的过错,弊病跟进步。

英语之家

 

  请留心:开始要决定较简单的读物。

英语之家

 

  这样作的好处:

英语之家

 

  1) 自己就可以练习书面语,想练多久,就练多久。

英语之家

 

  2)始终有一位高级老师指出你的不足跟错误——英文原文。

 

  3)题材范围极广,能够冲破我们本人的思维禁锢,比如我们总是喜好念叨我们自己熟悉的话题,所以咱们老是在训练相同的语言,进步当然就缓慢了。

  4)取舍小说,幽默故事或好的短文阅读,使我们有足够的兴趣保持下去。

 

  5)有一些我们在直接学习英语课文时被我们熟视无睹的地道的英语用法会被此法发掘出来。

 

  6)对所学常识和所犯缺点印象深入。这等于咱们始终在作汉译英练习。很多英文译文是我们费尽心理憋出来的,所以印象相当深刻,比直接学习英文课文印象要深的多。

英语之家

 

  5. Interpreting what you hear---Changing Roles: Three people make a group: one speaks Chinese, one speaks English acting as the foreigner, one acts as interpreter. Then change roles. This is a good interpreting training method and is good for studying from one another. In addition, it may improve the responding ability and speed of students. The advanced stage of this method is simultaneous interpretation.

 

  听译法-角色更换:三人一组,模拟翻译实战。一人将汉语,一人将英语,表演老外,一人作翻译。训练一段时间后调换角色。这是一种无比好的翻译练习措施,也是很好的彼此学习,取长补短的方式。而且可大大提高反应速度和才干。此法的高等阶段为同声传译,我们可以在听广播或看电视或开会时,把所听内容口译英文。

 

线话英语:www.linewow.com

由英语口语教材提供  线话英语:www.linewow.com