英语广场
首页 > 英语广场 > 学习空间 > 英语新闻 > 正文

熟悉三个英语口语小细节,让老外更喜欢你

线话英语|2015-11-03 18:05:32

   相信很多英语不错的朋友,都曾遇到过这种情况。英语口语学的还行,平时的口语交流也没有出现多大的问题。本以为就可以和老外show time了。可一交流,才发现过程是如此的尴尬和艰难,我们总在无意识中犯一些让老外不爽的小差错。那么,如何更地道、得体的和老外交流呢?为此,线话专门咨询外教,以及查阅资料,整理了一份中国人在和西方人交流时,需要注意的几个口语小细节。还望可以为大家送去一份及时雨。

  1.称谓口语

  中国人会见时喜欢问对方的年事、收入、家庭等,进行一番户口调查。而西方人很反感别人问及这些私事。西方人之间,如没有血统关系,对男子统称说“Mr.”,对未婚女士统称“Miss”,对已婚女士统称“Mrs.”。这初见面的称呼可一定不要叫错,而且切忌莫问户籍。

  至于亲属称谓,中国人重视家庭、亲情,认为血浓于水。为了表现礼貌,对陌生人也要以亲属关系称说。如:“大爷、大娘、大叔、大婶、大哥、大姐等”。

  但是,在外国,比如英语的支属以家庭为中心,一代人为一个称谓板块,只差别男性、女性,却忽视配偶双方因性别不同而浮现的称谓差别。显得男女等同,常常采用一种统称。如:

 “grandparentsgrandfathergrandmother”,而中文“祖辈、爷爷、奶奶、外公、外婆”。

  再如,父母同辈中的称呼:英文“uncle”跟“aunt”,而中文“伯伯、叔叔、舅舅等,姑妈、姨妈等”。 

还有,英文中的表示下辈的“nephew和 niece”是不分侄甥的,表示同辈的“cousin”不分堂表、性别等。

  2.问候口语

  中国人打招呼,习惯从对方处境或动向为思维出发点。如:

  您去哪里?

  你是上班还是下班

  而西方人往往以为这些纯属个人私事,不能随便问。所以他们会晤打招呼时爱说:

  Hi/Hello!

  Good morning/afternoon/evening/night!

  How are you?

  It's a lovely dayisn't it?

    这种思维对象的差异性还体现在电话交流上。中国人打电话和平常交流差不多,直接:

  “喂,你好。麻烦您叫一声王伟接电话。”“我是张英,请问您是谁?

  英语中打电话与平时用语差异很大。如:“Hellothis is John speaking.

  “Could I speak to Tom please?

  “Is that Mary speaking?

  可以看出西方人一接到电话一般都先报本人的号码或者工作单位的名称。如:

Hello52164768this is Jim.

  3.待客口语

  中西方接受礼物的不同,大家应该都有了解。这里复习一下。中国人收到礼物时,一般是放在一旁,确信客人走后,才急不可待地拆开。受礼时连声说:

  “哎呀,还送礼物干什么?

  “真是不好意思啦。”

  “下不为例。”

  “让您破费了。”

  西方人收到礼物时,正常情况下当着客人的面立刻打开,并连声称好:

  “Very beautiful!Wow!

  “What a wonderful gift it is

  “Thank you for your present.

  就餐用语,更是值得注意,否则会很容易让西方朋友吃不痛快呀。中国人招待客人时,一般都准备了满桌美味佳肴,不停地劝客人享受,自己还谦虚:“没什么菜,吃顿便饭。薄酒一杯,不成敬意。”行为上多以主人为客人夹菜为礼。

    西方人会对此大惑不解:明明这么多菜,却说没什么菜,这不是自相矛盾的举动。而他们宴客吃饭,菜肴特别简单,经常以数量不多的蔬菜为可口的上等菜,席间劝客仅仅说:“Help yourself to some vegetablesplease.”吃喝由客人自便自定。

由于篇幅受限,就为大家简要介绍了中西方交流时需要注意的3大小细节。如果想要了解更多的地道口语细节,可以登录线话英语官网,获取免费外教试听课,让来自加拿大的外教亲自为您解除疑惑。

                                                                             (资料信息源自网络)

由英语口语教材提供  线话英语:www.linewow.com