英语广场
首页 > 英语广场 > 学习空间 > 英语口语 > 正文

口语日常交际中对女性的有趣称呼

线话英语|2015-05-08 15:23:07

  1、old hen 老婆子

  俗语,男性用语,专用于中年以上的女性。除开玩笑的场合外,女性不太欢迎这一称说。因为口语日常交际中的“old hen”的字面意思是“老母鸡”。这一表白的来源是:从男人们的眼光来看,母鸡来回乱跑,凑在一起唧唧喳喳,或者彼此对啄。Three old hens from the neighbored were standing on the corner gossiping.有三个街坊老婆子站在街角上说长道短。说到hen还要提到与hen相关的表白:hen-pecked怕老婆的,本义是“被母鸡啄的”。意思是“象懦弱的公鸡经常被强壮的母鸡啄伤。男子慑于女性的淫威,表示得帖服服帖”。这个抒发出自1690年德莱顿的喜剧《安菲特律翁》跟1712发行的杂志《旁观者》。理解了上面的意思,那么hen party就不难懂得为“女人的聚会”。后引申为凡是只有女人加入的社交性聚会都叫hen party。与它相对的是stag party雄鹿会,只有男子参加的聚首。

        2、spring chicken �女

  原意“童子鸡,不超过10个月的肉嫩的笋鸡”。这一表达来源已久:在古时候因为孵化技能上的起因,不到春天就很难得到这样的鸡,后本义为“少女”。Mrs. Gray may not be a granny, but she's certainly no spring chicken.格雷夫人兴许还不算老太太,但是她的年事断定不小啦。有时可直接用chick表示“小女孩儿”。That chick's a real tiger. She scratched my face when I talked back.那小娘儿们可真是个母老虎。当我还嘴时,她竟然抓破了我的脸。   

 

 

       3、the little woman 老婆,太太

  请留神不要漏掉定冠词the。I promised the little woman to be home early tonight.我允许我老婆今天晚上早回家。偶尔也表示“你太太”。How's the little woman?你太太好吗?对太太的称呼还有Missus,带有戏谑的说法。I'm fine, but the missus has been a little under the weather recently.我身体很好,然而我老婆最近有点不舒服。有时用于对方或第三方的妻子。Hello, Jim. How's the missus these days?吉姆,你好。你太太最近好吗?对妻子的称呼另有one's better half。这一表达是以基督教的男女结婚合成一体的教义为基础的。I promised to take my better half shopping this afternoon.我容许我妻子今天下战书带她去买东西。  4、one's ball and chain 老婆

  本义是“带有重铁球的脚镣”。从前犯人在户外劳动时,为防止他们逃跑而带上这种刑具。把丈夫象犯人似地束缚起来,转用于玩笑中指“老婆”。Yes, I'm going to the party tonight, but I'll have to drag along my ball and chain.是呀,我要参加今天的社交晚会,但是我必须带着我家的母老虎。lady of the house也指“老婆,屋里头的”。  5、one's old lady 老娘,某人的母亲

  此处的口语日常交际old并不表示“老,年纪大”,与an old lady“老太太”不同。Her old lady is very young.她老娘很年轻。这样的说法很自然。但有时可能有人不喜好,所以使用时要注意场合。在谈到本人的母亲时,可能加定冠词,作the old lady。The old lady has gone to bed.俺娘已经睡下了。那fat lady指的什么呢?先看例句:The opera is not over until the fat lady sings.关键人物露面问题才会解决。原来fat lady是在歌剧中演压轴戏的女主角,俗称“大姐大”。说到one's old lady,顺便提及one's old man老爸,老头。His old man is thirty.他老豆30岁了。在指“家父”时,加定冠词,作the old man。I'll have to ask the old man.我得去问问我爸爸。6、doll 美人

  转义“洋娃娃”。在男性应用的场所仅指“美人”,并无头脑简单的意思。Get a load of that doll over there. I wonder what her name is.你瞧瞧那边的那位丽人哟!不晓得她叫什么名字。女性把doll翻版用作对男性的称呼,表示“有魅力的英俊男子”。Isn't the captain of the baseball team a doll?棒球队长不是一个美丽的青年吗?有时doll表现“可恶的姑娘”。My brother's new girl friend is a doll.我弟弟早先交的女友人是个挺可恨的姑娘。   7、skirt 青年女子

 

 

  这一抒发起源于女性穿的裙子,与中国旧时用“裙钗”表女子是一样的构思。这一说法仅限于男子对女性的称呼,由于女性并不爱好这一称谓。There are a lot of good-looking skirts among the new freshmen this year.在今年新入学的大学一年级学生中,有良多灾看的姑娘。  8、clinging vine 会撒娇的女子;依附男子的女人

 

 

  像绕在树上的爬藤一样总挎着男人胳膊的女人。Every time we invite Bill to dinner, he shows up with one of his clinging vines.咱们每次请比尔吃饭的时候,他总是带着一位贴在身上撒娇的女人。这一习语多用于未婚的女性。在用于已婚女性时,意思是“不能独破,依靠男人生活的女人”。Why don't you do something by yourself for a change? When I married you I didn't realize you were such a clinging vine.你为什么不改变一下,依*自己做点什么事件呢?当我跟你结婚时,我不知道你是这样一个不独破才干的女人。9、a plain Jane 不起眼的女人

  这里的plain是“不惹人注目的,朴素的”,而Jane是一般女人名,plain与Jane合辙押韵。I wonder why a handsome man like Jeff married such a plain Jane.我很奇怪象杰夫这样出色的男子怎么与一个不怎么起眼的姑娘结婚。

  10、jailbait 祸水妞儿

 

 

  个别指11-15岁有姿色的少女。jail是“监狱”,bait是“诱饵”,押母韵,合起来就是“使人进监狱的钓饵”。认为美色诱发犯罪显然是想推脱干系,对女性极不公平。She's a beautiful girl—but beware, she's jailbait.她是个漂亮姑娘,然而要警惕,可是个祸水妞儿啊。大家在利用这些口语日常交际汇中的女性称说时,一定要留心其中的褒贬含意,分清场合跟彼此的身份,避免曲解或引起难堪。

h

由英语口语教材提供  线话英语:www.linewow.com
免费预约
258元外教一对一试听课
每日新闻
>
每日一歌
>