英语广场
首页 > 英语广场 > 学习空间 > 英语口语 > 正文

英语口语表达中如何称呼正与你打交道的官员

线话英语|2015-05-08 15:23:24

Don’t Call Me Dude, Boss or Bro. It’s Comrade to You(By DIDI KIRSTEN TATLOW),据说对你正在与之打交道的中国官员,即便你心里有点把他当成哥们、兄弟,或者老板——也不要用这些词来称说他。依据官方的英语口语表达说法,这些称说受到了官僚主义、宗派主义、“江湖习惯”等不良风尚的影响。

切实,即使像“哥们”这样的俚语式称呼也是有等级的。以下是一个简短的词汇表,从当初开端你就不能用它们来称谓官员了:(英语口语表达留意,其中良多称呼不适用于女性,然而那些告诉里不提到对女性的称呼。)

• Dude (哥们, gemen or gemer, literally “older brother”). Applied to someone who is your inferior in rank.

哥们”,实用于等级比你低的人。

• Brother or bro (兄弟, xiongdi, “older younger brother”). Also your inferior.

“兄弟”,也适用于等级比你低的人。

• Boss (老板, laoban, “old board,” as in chairman of the board.) Applied to your superior.

“老板”,适用于等级比你高的人。

\

• Group leader — also the boss of a criminal gang (老大, laoda, “old big”). Also your superior.

“老大”——犯法团伙的老板,也适用于等级比你高的人。

What to call him — or her — instead?

那么怎么英语口语表达称说他——或者她呢?

• Colleague (同事, tongshi, “same affairs”). Unisex and egalitarian, this theoretically works for everyone.

“共事”。男女咸宜,存在等同主义象征,实际上适用于每一个人。

• Comrade (同道, tongzhi, “same ideal”). Also unisex and more radically egalitarian, in decades past this was a near-universal form of address.

“同志”,也是男女皆宜,不外等同主义象征更强,在过去几十年里,这简直是对别人的统称的英语口语表达。

One complication: These days “comrade” has been appropriated by advocates of gay rights to refer to (usually male) homosexuals. An etiquette minefield looms. Advice, Miss Manners?

 

由英语口语教材提供  线话英语:www.linewow.com
免费预约
258元外教一对一试听课
每日新闻
>
每日一歌
>