英语广场
首页 > 英语广场 > 学习空间 > 英语口语 > 正文

网上翻译"神马都是浮云"

线话英语|2015-05-08 15:47:39

  去年,“神马都是浮云”风靡网络。那么,您还记得这句话的英文版本该是如何说吗?

  “神马都是浮云”的来历传说:

  这原本是某位老兄在操作电脑输入时用汉语拼音的误操作(网上翻译an import error)。他本来要写的是表示人生感叹:“什么都是浮云”,Everything flows away in haste like floating clouds。可是没注意把“什么”打成了“神马”。网民们以为这是一个神来的新创意,于是跟风在网上迅速盛行开来。  

  网上翻译“神马都是浮云“的实用:

  “神马是浮云”表现了古代人在生活压力下的一种无奈跟自我安慰,比喻这样的句子:“丢了就丢了吧,神马都是浮云。”网上翻译为:Lost things are lost. Let it go. Everything is but a floating cloud。  

  至于“神马“一类的新词语是否传布下来,有人评论说:“网间神马浮云朵朵”,网上翻译:Everything in the internet is but a floating cloud。不过究竟留下了一笔痕迹,leave its trace。

网上翻译

 

英语之家www.yingyuzhijia.com

 

由英语口语教材提供  线话英语:www.linewow.com
免费预约
258元外教一对一试听课
每日新闻
>
每日一歌
>