英语广场
首页 > 英语广场 > 学习空间 > 英语口语 > 正文

有趣的英汉翻译口语句子

线话英语|2015-05-08 15:54:15

1 句法构造双关

 

例句:

--"Do you ever draw picture in the nude?"

--"No, I usually wear a jacket."

对话中,发问的人是想问“你有不画过裸体画”,而答复的人却懂得为“你曾经光着身子画过画吗?”有趣的英汉翻译这则滑稽中双关发生的起因是对in the nude在句中不同功效的理解,即作定语或作状语。

2  语义双关

例一:一个男孩子为了寻求一个在银行窗口工作的女孩子,便在递交存折的同时附上了一张小纸条。

"Dear M:

I have been SAVING this question in the hope that I might gain some INTETRST. If free Friday, would you care to DEPOST yourself beside me at a movie? I have taken into ACCOUNT that you maybe previously engaged; if so I will WITHDRAW my offer and hope Saturday. At any RATE, your company would much enjoy, and I hope you will not ASSESS this as too forward. Check you late.

Sincerely B."

如斯有创意的求爱方法,女孩子能不为之心动么。男孩子巧妙利用银行术语(deposit, withdraw, account, assess, check)与日常环境的不批准思,以奇特的方式表白了本人的倾慕之情。

 

有趣的英汉翻译例二:英语习习用语活泼形象,用在必定的语境中,可能产生一语双关的结果。

--What weather does mice most dislike?

--When it is raining cats and dogs

"Cats and dogs"是滂沱大雨的意思。这则风趣取其字面意思,猫狗都从天上掉下来了,老鼠自然不爱好了。

3  语音双关

例一:The things my wife buy at auctions are keeping me baroque.

这是一位男士应用baroque(情势怪样的)与broke(破产)的相近读音来抒发对妻子花钱大手大脚的不满。

 

例二:Six year old Linda returned impressed from her school first day at school. Asked how she got on, she replied:" Every morning, we all have to sit at our desk and when the teacher calls our names, we have to answer 'prisoner' !"

当老师点名时,学生应当回答"present"。而Linda运用"prisoner";与"present"的相近读音,表白了对学校生涯的不满的you。

 

例三:--"You're not eating your fish," the waitress asked him,"Anything wrong with it?"

--"Long time no sea," the customer replied.

"Long time no sea"鱼久不见海,判断不新鲜。而"Long time no see"是友人会面时所用的寒暄语,相称于老友人久别重逢时说的“良久不见”。有趣的英汉翻译Sea与see是同音异形异义词,这位顾客奇妙天时用这一点,指出了鱼不好吃,不新颖。

由英语口语教材提供  线话英语:www.linewow.com
免费预约
258元外教一对一试听课
每日新闻
>
每日一歌
>