英语广场
首页 > 英语广场 > 学习空间 > 英语口语 > 正文

美国日常英语习惯用语——“桌”上“桌”下魅

线话英语|2015-05-08 15:58:48

  换句话说是摊牌,兴许对中国听众说来这个习惯用语的比喻意思是不问可知的,因为中文说“摊牌”含意就是亮出内情,也就是毫无保留地坦诚相见。 英语之家www.yingyuzhijia.com

  这个日常英语习惯用语的出典显然是纸牌游戏。按照规则某一方在一定的时候得把手上的牌翻开来摊在桌面上。这样他就是把自己的底细都明明白白地告诉别人了。这个习惯用语沿用至今已经四百多年了。

 

 

  让我们来听个例子。这是一家贷款公司的业务代表在跟一个想购买屋宇要借屋宇贷款的人面谈。我们知道要做成这样一笔交易,借款人首先得毫无保留地向贷款公司公布自己所有财务情况,包括收入、储蓄以及债务等。

 

 

  例句-1:First, why don't you lay all your cards on the table? I mean all of your income, debts and savings so we can figure out what to do about buying this house. You'll need a lot of cash up front.

  他说:首先你为什么不把你的财务情形和盘托出呢?我的意思是你一共有多少收入、债权和储蓄。这样我们才华共计购置这栋房子的步骤。你先得有好多现款而后才能买房。

 

 

  这里的lay all your cards on the table意思是把所有情况和盘托出,也就是毫无保存地说出所有。

  我们再学一个日常英语习惯用语: under the table。Under the table照字面意思来阐明就是“在桌面底下”。Under the table跟刚才学的习惯用语lay all your cards on the table意思刚好相反。在中文里也有类似的说法。也就是“不上台面的”,“暗地里的”,可能指偷偷摸摸的暗中交易。切实under the table这个习惯用语的出典就是在桌面底下把现金偷偷塞给卡脖子生意的对方代表,贿赂他,以便于在台面上达成有利于本人的交易。所以人们说under the table指的是贿赂等不光明正大的暗中交易。

  二次大战期间由于食物缺少,而不得不配给供应很多主要食品,而食品店的掌柜往往把一些配给的弛缓商品藏在柜台底下,留给关系好的顾客。于是人们也说under the table来指这种开后门的小动作。 英语之家www.yingyuzhijia.com

  让我们来听个例子,里面有曾经学过的一个日常英语习惯用语making ends meet,意思是收支平衡。好,咱们一起来听这段话吧。

英语之家www.yingyuzhijia.com

 

  例句-2:In certain countries nothing can be done without money changing hands under the table. This is especially true in places where officials get paid so little they have trouble making ends meet. 英语之家www.yingyuzhijia.com

  他说:在某些国家你要是不偷偷塞钱贿赂,就什么也办不成。在那些办事人员收入微薄、收支难以均衡的地方更是如此。 英语之家www.yingyuzhijia.com

  所以这里under the table意思是偷偷摸摸地、暗中进行地。

  我们最后再学一个日常英语习习用语: turn the tables。Turn the tables字面意思是“转桌子”。这个习惯用语的出典兴许是棋赛。在桌子两边下棋的对手在一局结束后,必须转到桌子的另一边跟对方交换位置,用意是给输的一方绝对公平的机会去扭转局面、转败为胜。让咱们听个例子来懂得turn the tables用来说明什么意思。 英语之家www.yingyuzhijia.com

  这是一个足球队员为他们球队终于击败了多年的劲敌而得意扬扬。 英语之家www.yingyuzhijia.com

  例句-3:Until this year my college had lost ten football games in a row to our strongest rival. But last Sunday we finally turned the tables on them and crushed them 35 to nothing.

英语之家www.yingyuzhijia.com

 

  他说:在今年比赛前我校已经输给我们最厉害的劲敌一连串十场足球赛了。然而上星期天我们终于反败为胜,以三十五比零的比分把他们打得丢盔弃甲。

  他们一连十次都败在对方手下,然而今年他们却扬眉吐气,以35比零的成绩把对方打得落荒而逃。可见日常英语turn the tables含意是扭转局势,反败为胜。

 

线话英语:www.linewow.com

日常英语

 

 

由英语口语教材提供  线话英语:www.linewow.com
免费预约
258元外教一对一试听课
每日一歌
>