英语广场
首页 > 英语广场 > 学习空间 > 英语口语 > 正文

“跑龙套”“大腕”怎么说的简单英语日常对话

线话英语|2015-05-08 16:03:25

 

  Donny在北京学中文,他的中国友人要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来求教他。今天简单英语日常对话是要问的:“跑龙套/国民演员”英语怎么说。

  简单英语日常对话内容为:

 

 

  Donny: Hey,吴琼,did you watch the 2008 Beijing Olympics Opening Ceremony?

 

 

  WQ: Yes, I did. What about you?

  Donny:No, but I heard it was awesome. Did you like it?

 

 

  WQ: 嗯,我挺喜好的,然而我真替那些跑龙套的觉得累。

 

 

  Donny: 跑龙套的?you mean the extras or the walk-ons?

  WQ: 对, 就是参加表演,但镜头不久的民众演员。还真挺形象的,extra--多余的,walk-on--在台上走来走去的,就是跑龙套的。

  Walk-on 跑龙套

 

简单英语口语对话 简单英语日常对话

  Donny: Exactly, but they are very important, as well.

  WQ: 赚钱少,工作时间又长,真的很辛苦,而且他们中很多人切实都良多才多艺。

 

 

  Donny: You're right. As a matter of fact, many famous actors started out as extras.

 

 

  WQ: 没错,很多大腕儿都是从跑龙套开始。对了,"大腕儿" 美语怎么说?

  Donny: 大腕儿是 Big Shot. B-I-G, big, S-H-O-T, shot, big-shot.

  WQ: Big shot! 这个好记。唉,我也好想当明星啊!可是以我这样的条件,最多也只能当个替身。那 Donny,替人又该怎么说呢?

 

 

  Donny: 替身是 "stunt-double." Stunt-doubles are used when special skills are needed for a performance, for example, playing the piano, dancing or car racing.

简单英语日常对话

  WQ: stunt是绝技,所以 stunt-double 就是替身。蹩脚,这些特技我一个都不会,看来,我连替身演员 stunt-double 都做不成!

  Donny: 别这么说,你可能跟我学好美语,作为你的才艺啊!Now let's see what you've learned today.

 

  今天的简单英语日常对话中学习到的内容有:

 

 

  WQ: 第一,跑龙套的/干部演员是extra 或者walk-on。

 

 

  第二,大腕儿是 big shot。

  第三,替身是 stunt-double。

  

 

 

由英语口语教材提供  线话英语:www.linewow.com
免费预约
258元外教一对一试听课
每日新闻
>
每日一歌
>