最新英语新闻:你身边有“孩奴”吗?
请看《中国日报》的最新英语新闻:
And a new phrase - "child's slave" - has even become popular in the Chinese media, playing on reports of "mortgage slaves" saddled with large payments for apartments, cars and credit cards. 英语之家
一个新词汇——“孩奴”最近在国内媒体很盛行,经常在有关“房奴”的报道中浮现。“房奴”指的是背负房、车、信用卡的大量开销的那些人。
在上面的最新英语新闻报道中,child's slave就是“孩奴”。所谓“孩奴”,就是指夫妻有孩子之后,终生都在为孩子奔忙、失去自身价值的一种生活状态。据说当上了“孩奴”的人,不敢生病,不敢高花费,不敢轻易换工作。
英语之家
从上文中咱们还可能看到时下的风行语——“房奴”是mortgage slaves。“房奴”是指城镇居民抵押贷款购房,在生命黄金时期中的20到30年,每年用占可部署收入的40%至50%甚至更高的比例偿还贷款本息,从而造成居民家庭生涯的长期压力,影响畸形破费。购房影响到自己教诲支出、医药费支出跟抚养老人等,使得家庭生活品德下降,甚至让人感到奴役般的压抑。最新英语新闻词汇拓展,在大城市中还存在着连“房奴”都当不上的人群,其中就包括ant tribe(蚁族),指的是收入微薄,白天从事不牢固工作,晚上聚居于outskirt(市郊)的城乡结合部的北漂大学毕业生。良多到了婚龄的80后因为不才干买房,不得不进行naked wedding(裸婚)。
线话英语:www.linewow.com