英语广场
首页 > 英语广场 > 学习空间 > 英语趣闻 > 正文

趣味英语口语俗语大全

线话英语|2015-05-11 10:38:36




  1. 趣味英语nerd和jock是美国学生常用的两个俗语。nerd的意思和汉语中的“书呆子”类似。这类人聪明勤奋,但却过于保守严肃,在校园里颇让人瞧不起。jock则偏偏相反。他们魁梧帅气,很受女孩子们的欢迎,尤其善于American football和basketball等各种体育运动。当然,校园中也不乏漂亮的girl jocks。


  2. egghead这个词在1952年的美国总统大选中被首次应用。当时的竞选双方辨别是二战盟军总司令艾森豪威尔和书活气十足的伊利诺伊州州长史蒂文森。史蒂文森精心准备的竞选讲演文字华丽艰涩,只有和他一样的常识分子才会感兴趣。因此对手取笑他说趣味英语:Sure, all the eggheads love Stevenson. But how many eggheads do you think there are。 egghead的意思,就是指书负气很足的常识分子。

内容来自



  3. hick和city slicker这两个词的意思在各种语言中一定都能找到对应的词,它们分别是城里人和乡下人对对方的贬称。hick的意思是“乡巴佬,土包子,”而slick字面意思是“圆滑的,圆滑的”,因此city slicker也就是乡下人眼中的“城里老油子,打扮赫然,老于油滑却不可信的城里滑头”的趣味英语


  4.turkey(火鸡),shrimp(虾)和crab(螃蟹)这三种动物在美国人眼中会是什么人的趣味英语呢?turkey是美国人在Thanksgiving Day和Christmas Day家家都要吃的食物。然而,活的火鸡样子争脸,举措又笨拙,所以turkey就用来形容那种愚笨无用的人。而那种雇用了这些turkey,又不能开革他们的政府或贸易机构就被称作turkey farm。shrimp常被用于指代那些个子矮小的人或可有可无的正人物。请看下面的句子:You may call Napoleon a little shrimp. But for a shrimp, he certainly made the rest of Europe tremble。而crab由于长相丑陋凶恶,常被用来指那些性格火暴、性情很坏的人。

本文来自:英语之家



5. baby boomer, yuppie(雅皮士), dink(丁克),sandwich generation这四个词反映了美国经济和社会变革。二战结束后的二十年内,美国人口激增,那个时期出生的人在美国被称作baby boomers,因为boom有激增、暴涨之意。yuppie(雅皮士)(young urban professionals)是指生活在大城市、受过高等教诲、生涯富裕的成功职业人士。dinks (double income, no kids)是指那些有很好的工作和收入,但是不要孩子的夫妇。sandwich generation则刚好相反,他们是既要赡养老人,又要抚养下一代,像三明治一样被夹在旁边的经济包袱较重的一群人。

6. couch potato跟mall rat是两个和美国人生活习惯有关的俗语。couch potato指一有时间就坐在沙发上看电视的人,一声不吭,一动不动,就像一个圆滚滚的土豆。而mall rat当然不会是购物中心的真老鼠,而是指没事儿老喜好到mall(大商场)里去逛的人。

  7. backseat driver, wheeler-dealer, free-wheeler, fifth wheel是四个和汽车有关的常用趣味英语。backseat driver坐在汽车后排,却不停地对前面开车的人指手画脚,因而是指那些本人不在岗位上,然而却爱好给在位的人供应人家不需要的见解的人。wheeler-dealer精明能干,是那种擅长利用权利和财势在政治或商业活动中为所欲为,独断独行的人。free-wheeler喜欢自由,不受约束,是指那些不愿意按照自己工作单位的规章制度,想怎么做就怎么做的人。而fifth wheel的意思则很好猜出。一辆汽车只有四只轮子,那么,fifth wheel当然是多余的、不受欢迎的人了。 本文来自:英语之家

 


8. green thumb和all thumbs也是两个很有意思的俗语。green thumb指善于养花种草的人,这些人老是能把花园收拾得绿色怡人,养出来的花草光亮健康,羡煞那些费了很多劲儿,种出来的花草蔬菜却总是半去世不活的人。所以,green thumb就是那些很会养花种草的人。如果说一个人是all thumbs会是什么样呢?想想看,拇指虽好,可要是十个指头都长成短短粗粗的拇指,干起活来断定很好受。因此all thumbs便是形容一个人笨手笨脚。

9.penny-pincher跟cheapskate都是指花钱很警戒、吝啬的人。penny是一美分,pinch意为“捏”,顾名思义,penny-pincher就是那些连一分钱都要在手里捏得紧紧的、舍不得花出去的人。cheapskate则是万事以省钱为本,越省越好,请客最多带你去MacDonald。这种人往往不受欢送,尤其令他们的女友人反感。从这个意思上说,cheapskate比penny-pincher更贬损。

  10. 趣味英语spring chicken和lame duck是指春天孵出的小鸡和瘸腿的鸭子吗?当然不是,读一读下面这两句话,猜猜它们的意思吧。(1)The woman said,over forty, so I'm not a spring chicken any more。(2)The governor of our state ended up as a lame duck when he lost the election. He still has six weeks left in office but there's nothing to do except to pack up his papers。实际上,spring chicken意为“年轻人,缺乏教训的人”,lame duck是指“竞选连任失败、即将卸任的官员”,也用来指“不中用的人”。任何美国官员——从市长、州长、参议员到总统——都有可能因无能而被称为lame duck。

 

线话英语:www.linewow.com

趣味英语

内容来自

 

本文来自:英语之家

 

由英语口语教材提供  线话英语:www.linewow.com
免费预约
258元外教一对一试听课
每日新闻
>
每日一歌
>