英语广场
首页 > 英语广场 > 学习空间 > 英语阅读 > 正文

唐诗三百首(中英对照版)

线话英语|2012-09-11 10:49:52

线话英语提供

唐诗三百首


  唐诗三百首(中英对照版)如下:

  杜甫

  梦李白之一

  死别已吞声, 生别常恻恻。

  江南瘴疠地, 逐客无消息。

  故人入我梦, 明我长相忆;

  君今在罗网, 何以有羽翼?

  恐非平生魂, 路远不可测。

  魂来枫林青, 魂返关塞黑;

  落月满屋梁, 犹疑照颜色。

  水深波浪阔, 无使蛟龙得。

  Five-character-ancient-verse

  Du Fu

  SEEING Li Bai IN A DREAM I

  There are sobs when death is the cause of parting;

  But life has its partings again and again.

  ...From the poisonous damps of the southern river

  You had sent me not one sign from your exile --

  Till you came to me last night in a dream,

  Because I am always thinking of you.

  I wondered if it were really you,

  Venturing so long a journey.

  You came to me through the green of a forest,

  You disappeared by a shadowy fortress....

  Yet out of the midmost mesh of your snare,

  How could you lift your wings and use them?

  ...I woke, and the low moon's glimmer on a rafter

  Seemed to be your face, still floating in the air.

  ...There were waters to cross, they were wild and tossing;

  If you fell, there were dragons and rivermonsters.

  --------------------------------------------------------------------------------

  012

  五言古诗

  杜甫

  梦李白之二

  浮云终日行, 游子久不至;

  三夜频梦君, 情亲见君意。

  告归常局促, 苦道来不易。

  江湖多风波, 舟楫恐失坠。

  出门搔白首, 若负平生志。

  冠盖满京华, 斯人独憔悴。

  孰云网恢恢? 将老身反累!

  千秋万岁名, 寂寞身后事。

  Five-character-ancient-verse

  Du Fu

  SEEING Li Bai IN A DREAM II

  This cloud, that has drifted all day through the sky,

  May, like a wanderer, never come back....

  Three nights now I have dreamed of you --

  As tender, intimate and real as though I were awake.

  And then, abruptly rising to go,

  You told me the perils of adventure

  By river and lake-the storms, the wrecks,

  The fears that are borne on a little boat;

  And, here in my doorway, you rubbed your white head

  As if there were something puzzling you.

  ...Our capital teems with officious people,

  While you are alone and helpless and poor.

  Who says that the heavenly net never fails?

  It has brought you ill fortune, old as you are.

  ...A thousand years' fame, ten thousand years' fame-

  What good, when you are dead and gone.

  --------------------------------------------------------------------------------

  013

  五言古诗

  王维

  送别

  下马饮君酒, 问君何所之?

  君言不得意, 归卧南山陲。

  但去莫复闻, 白云无尽时。

  Five-character-quatrain

  Wang Wei

  AT PARTING

  I dismount from my horse and I offer you wine,

  And I ask you where you are going and why.

  And you answer: "I am discontent

  And would rest at the foot of the southern mountain.

  So give me leave and ask me no questions.

  White clouds pass there without end."

  --------------------------------------------------------------------------------

  014

  五言古诗

  王维

  送綦毋潜落第还乡

  圣代无隐者, 英灵尽来归,

  遂令东山客, 不得顾采薇。

  既至金门远, 孰云吾道非?

  江淮度寒食, 京洛缝春衣。

  置酒长安道, 同心与我违;

  行当浮桂棹, 未几拂荆扉。

  远树带行客, 孤城当落晖。

  吾谋适不用, 勿谓知音稀?

  Five-character-quatrain

  Wang Wei

  TO QIWU QIAN BOUND HOME

  AFTER FAILING IN AN EXAMINATION

  In a happy reign there should be no hermits;

  The wise and able should consult together....

  So you, a man of the eastern mountains,

  Gave up your life of picking herbs

  And came all the way to the Gate of Gold --

  But you found your devotion unavailing.

  ...To spend the Day of No Fire on one of the southern rivers,

  You have mended your spring clothes here in these northern cities.

  I pour you the farewell wine as you set out from the capital --

  Soon I shall be left behind here by my bosomfriend.

  In your sail-boat of sweet cinnamon-wood

  You will float again toward your own thatch door,

  Led along by distant trees

  To a sunset shining on a far-away town.

  ...What though your purpose happened to fail,

  Doubt not that some of us can hear high music.

  --------------------------------------------------------------------------------

  015

  五言古诗

  王维

  青溪

  言入黄花川, 每逐青溪水;

  随山将万转, 趣途无百里。

  声喧乱石中, 色静深松里;

  漾漾泛菱荇, 澄澄映葭苇。

  我心素已闲, 清川澹如此。

  请留盘石上, 垂钓将已矣!

  Five-character-quatrain

  Wang Wei

  A GREEN STREAM

  I have sailed the River of Yellow Flowers,

  Borne by the channel of a green stream,

  Rounding ten thousand turns through the mountains

  On a journey of less than thirty miles....

  Rapids hum over heaped rocks;

  But where light grows dim in the thick pines,

  The surface of an inlet sways with nut-horns

  And weeds are lush along the banks.

  ...Down in my heart I have always been as pure

  As this limpid water is....

  Oh, to remain on a broad flat rock

  And to cast a fishing-line forever!

  --------------------------------------------------------------------------------

  五言古诗

  王维

  渭川田家

  斜光照墟落, 穷巷牛羊归。

  野老念牧童, 倚杖候荆扉。

  雉雊麦苗秀, 蚕眠桑叶稀。

  田夫荷锄立, 相见语依依。

  即此羡闲逸, 怅然吟式微。

  Five-character-quatrain

  Wang Wei

  A FARM-HOUSE ON THE WEI RIVER

  In the slant of the sun on the country-side,

  Cattle and sheep trail home along the lane;

  And a rugged old man in a thatch door

  Leans on a staff and thinks of his son, the herdboy.

  There are whirring pheasants? full wheat-ears,

  Silk-worms asleep, pared mulberry-leaves.

  And the farmers, returning with hoes on their shoulders,

  Hail one another familiarly.

  ...No wonder I long for the simple life

  And am sighing the old song, Oh, to go Back Again!

  ---------------------------------------------------------

  五言古诗

  王维

  西施咏

  艳色天下重, 西施宁久微?

  朝为越溪女, 暮作吴宫妃。

  贱日岂殊众? 贵来方悟稀。

  邀人傅脂粉, 不自著罗衣,

  君宠益娇态, 君怜无是非。

  当时浣纱伴, 莫得同车归。

  持谢邻家子, 效颦安可希?

  Five-character-quatrain

  Wang Wei

  THE BEAUTIFUL XI SHI

  Since beauty is honoured all over the Empire,

  How could Xi Shi remain humbly at home? --

  Washing clothes at dawn by a southern lake --

  And that evening a great lady in a palace of the north:

  Lowly one day, no different from the others,

  The next day exalted, everyone praising her.

  No more would her own hands powder her face

  Or arrange on her shoulders a silken robe.

  And the more the King loved her, the lovelier she looked,

  Blinding him away from wisdom.

  ...Girls who had once washed silk beside her

  Were kept at a distance from her chariot.

  And none of the girls in her neighbours' houses

  By pursing their brows could copy her beauty.

推荐阅读: 教师节英语祝福语大全
由英语口语教材提供  线话英语:www.linewow.com
免费预约
258元外教一对一试听课
每日新闻
>
每日一歌
>