英语广场
首页 > 英语广场 > 学习空间 > 英语口语 > 正文

英汉口语互译“厚颜无耻”

线话英语|2015-05-08 15:07:58

咱们来英汉口语互译习惯用语: have got a lot of nerve。

英汉口语互译1:You've really got a lot of nerve telling me I spend too much money! Remember, you are the one who goes up to New York every month and brings back a thousand dollars worth of stuff.

你也善意思说我花钱太多?你每个月都得去一次纽约,而且每次总要买一千多美元的东西!

 

这儿have got a lot of nerve是用来责备对方厚脸皮,或者太莽撞的说法,这个英汉口语互译习习用语通常是辩论中用的。还有一个习惯用语跟这个说法意思一样,而且也常用在争吵的时候。它是: of all the nerve。Of all the nerve跟have got a lot of nerve都可能用来说对方太鲁莽甚至厚颜无耻。

例句2Of all the nerve! How dare you criticize me for being late in the morning. You're the one who sneak out half an hour early - at least I work a full eight hours every day!

真是大言不惭!你还说我早上迟到?你自己每天提前半小时就回家了,至少我天天都待够八小时。

美国人还喜好用chutzpah这个词来代替nerve斥责别人蛮横或者厚颜无耻,看看下面的英汉口语互译例子:

例句3:The man murdered his father and mother, but at his trial he had the chutzpah to tell the judge that he shouldn't be sent to prison because his parents were dead and he was an orphan.

这人谋害了他的父母,然而在审判中他竟然恬不知耻地对法官说,他不该坐牢,因为他父母双亡,是个孤儿。

由英语口语教材提供  线话英语:www.linewow.com
免费预约
258元外教一对一试听课
每日新闻
>
每日一歌
>