英语广场
首页 > 英语广场 > 学习空间 > 英语口语 > 正文

这10句英语的翻译90%中国人会出错

线话英语|2015-05-08 15:15:08

  1. The house is really A-1.

  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。

  (英语的翻译正译)那间屋子确切是一流的。

  2.He bought a baker’s dozen of biscuits。

 

 

 

  (误译)他买了面包师做的12块饼干。

 

 

  (正译)他买了13块饼干。

 

 

  3.A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise。

  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。

 

 

  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。

 

 

  4.He was a cat in the pan。

  (英语的翻译误译)他是盘子中的一只猫。

  (正译)他是个叛徒。

  5.A cat may look at a king。

 

 

  (误译)一只猫都可能看到国王。

  (正译)正人物也该有等同权利。

 

 

  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better。

 

 

  (误译)即使一根狗毛也不会使他感到好些。

 

 

  (正译)即便是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他以为好些。

 

 

  7.Is he a Jonah?

  (误译)他就是叫约拿吗?

  (正译)他是带来厄运的人吗?

 

 

  8.Jim is fond of a leap in the dark。

 

 

  (误译)吉姆爱好在黑暗处跳跃。

 

 

  (正译)吉姆喜好冒险行事。

  9.A little bird told me the news。

  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。

 

 

  (英语的翻译正译)新闻灵通的人士将此消息告知我。

 

 

  10.Angela is a man of a woman。

  (误译)安吉拉是个有妇之夫。

 

 

  (正译)安吉拉是个像男人的女人。

 

由英语口语教材提供  线话英语:www.linewow.com
免费预约
258元外教一对一试听课
每日新闻
>
每日一歌
>