英语广场
首页 > 英语广场 > 学习空间 > 英语口语 > 正文

学日常英语:你会“花言巧语”吗?

线话英语|2015-05-08 15:22:51

  大部分的人都爱听奉承话,你会说奉承话吗?下面,不教您如果说奉承话,咱们就来看看“奉承话”本身该如何说呢?以花言巧语谄媚某人”可能学日常英语用butter someone up来表示,例句如下:

  I wish you'd stop trying to butter me up.

  (我渴望你不要再阿谀我了。)

  学日常英语butter someone up 意思是就是咱们常说的“阿谀阿谀,巴结谄谀”的意思,butter本意是指“黄油,奶油”,在汉语中我们不是常用某人嘴上像抹了油一样来形容一个人很圆滑,很会拍马屁吗?

  Don't praise Westerners too highly when we compliment them. Otherwise, they may think you're just buttering them up!

  (当我们称赞西方人时不要把他们捧过分,否则,他们会认为你只是在奉承。)

  英语中的良多词是随着时代的发展在始终的发展着的。大家都知道come across的意思是偶然碰见即to run into; to find unexpectedly.例如:On my way home, I came across an interesting new bookstore。我在回家途中,偶尔发现了一家有趣的新书店。可是今天看到一句话,却不能这样阐明。

  Your speech came across very well, everyone understands your opinion now.

  (译文:你的演讲效果很好,每个人当初都能理解你的观点。)

  句中come across被译为产生了好的后果。如果要使一个报告发生好的成果,那么讲演者的观点必须被听众理解,所以这个词在这里含有“讲得很清楚,能被懂得”的意思,即be understood.再一个例子:

  We all enjoy receiving compliments. But sometimes compliments don't come across the way they're meant---especially between people from different cultures.

  (咱们都喜好受人称赞。但有时褒奖之辞不会被理解,尤其是在来自不同文化背景的人之间。)

  在这个学日常英语口语句子中come across就被直接翻译为“被理解”切实这个意思也是从“相遇,偶遇”演变而来的。就拿上面这个例子来说吧,当有适当的方法使“赞赏” (compliments)与“它本来要表白的意思”(the way they're meant)相遇时,“歌颂”就会被正确的理解。

  I was just joking. But my joke came across as an insult and now Bob's mad at me!

  (我只是开个玩笑,但我的开玩笑被理解为侮辱,当初Bob正对我怒气冲天呢!)

由英语口语教材提供  线话英语:www.linewow.com
免费预约
258元外教一对一试听课
每日新闻
>
每日一歌
>