英语广场
首页 > 英语广场 > 学习空间 > 英语口语 > 正文

超强记忆学习英语口译的八荣八耻

线话英语|2015-05-08 15:48:10

  任何一个面临英语口译学习和考试的人,都会有相当的不自负,学习好的学习差的都是如此。考试就那么10几20几分钟,考什么都可能,而复习的内容又多如牛毛,还不能死记硬背,所以大家都是怀着必死的信念进入考场的。你可能会想废弃,心里想,我干什么一定要考据啊?全北京市那么多口译培训,我花上两年时光,一个一个高下来,不用受罪,就出道了。可是没有学历、没有证书,没有文凭,谁认你啊,谁敢用你啊。有个自己出了血、让自己受足了罪的考试为目标,学习才会有足够的能源和积累,才会压迫出不到目的誓不罢休的毅力。人是动物罢了,没有制度,就永远是动物。没有严格的考试、考勤、作业、升级留级、学位学历系统,谁也不会自动学习,大家都是被轨制逼出来的。所以,逼自己爱上考试,向高等动物前进。在进化的进程中,请牢牢记住咱们口译学习的八荣八耻。

英语之家

 

  1.以双语互译为荣,以读读看看为耻

 

 

  常问我学生,这段东西当真温习了没有,他说,我认真看了一遍。这是纯洁的屁话。学习口译,就是看见中文,头脑里要倏地反映出英文;看见英文,快捷反应出中文。在英语口译的霎时之间,要的是双语疾速转换的才干。读一篇英文,无论张嘴闭嘴,总跟单语较劲,干一天都是无用功。何况有的同学,看着看着就想起自己恋爱婚嫁的情节来了,嘴角吐露出了真正的傻笑,还有看困了流露出口水的。 英语之家

  2.以听据说说为荣,以默读默译为耻 英语之家

  视译,也就是以主句、从句、分词和小词为单位断句,基本按英文材料的语顺,一边看一边顺翻。这是翻译练习的重要措施,也是同声传译的根本。方法虽好,但在准备口译考试的过程中,尤其是临考的两三个月,应该动摇放弃视译,开始听译了。英译汉应当联合本国人原声朗读的磁带听两句,译两句,高自考应多听英音磁带,这是北外传统,人事部测验应适应英美两种口音。汉译英也应该结合磁带,或两人结成对子,互念互译。看见的文字跟听到耳朵里面的文字基础是两种类型的东西,考试的状态是听了说,不是看着说,但由于很多同学更习惯于沉默的学习方式,以往也不重视据说训练,造成积重难返,复习情景跟考试情景完全脱离,事倍而功半。

  3.以挑战新材料为荣,以去世背旧材料为耻

 

 

  咱们高自考班来了个插班的新同窗,告诉我他已经连续两年口译考试失败了。他最大的问题是把指定的教材背的滚瓜烂熟,但一见到陌生的新内容就完蛋了。尤其高自考学生更加习惯了机械地背书,指望考试考教材里内容,很容易走进死背教材答案的逝世胡同。因此,我给高自考走读班在最后的两个月中部署了配有磁带录音的60套左右的模仿题,恳求他们喜新厌旧,天天完整模拟考试,做一套新题,经历会一些、不会一些、甚至会的少一些、不会的多一些的痛楚折磨,而后结合谜底,分析找到最简单的表白方式,多练几遍,最终实现一次最完美的翻译来牢固积聚当天的内容。每天用1个小时左右研究新资料,让考试那一刹那成你的第61套模拟题,才华在考试的时候不慌乱,不失望于没有考到本人死背的内容。记住,英语口译考试是才能考试,能力考试不能靠死记硬背。

 

 

  4.以重视脑记为荣,以迷信笔记为耻

 

 

  中低真个英语口译考试,像高自考和人事部三级考试,都不波及高端的笔记技巧。英译汉笔记的核心问题是听懂,在听懂的基础上记下最关键的多少个词给自己提醒就好了。学生的状况是两种,一是没听懂,只是听见了一些词,于是就慌里慌张地把这几个词写下来了,等说的时候这多少个支离破碎的词谁都和别人连不起来;二是原本可能听懂,但把留心力都放在盲目标志上面了,写的太多了,但脑筋里在记之前不剖析整理演绎,造成关键词没写上,结构逻辑乱七八糟,造成损失良多要点。请大家记住,英译汉只有听懂了,就是不记也能记住一半;所以不要急于记,要在听懂后,在短暂的时间里,迅速分析别人到底在说什么(核心理维),和别人按什么顺序说的(分层分段),而后分行竖记症结词。因为英译汉口译的中心是对英文在耳朵里的快速中文反应,这也正是中高端听力的要害问题。不这个快,什么也实现不了。而这类考试汉译英,因为断句都短,所以只要手快,做缩句抓大略意思,扔一些次要内容,都不会有记忆问题,所以只有多边听边练,手快了,就没有问题。大巷上的笔记教材和笔记培训很多,多是给纯高端的人筹备的,大家通过了眼前的考试再学不迟。

英语之家

 

  线话英语:www.linewow.com

 

英语口译英语之家

由英语口语教材提供  线话英语:www.linewow.com
免费预约
258元外教一对一试听课
每日新闻
>
每日一歌
>