英语广场
首页 > 英语广场 > 学习空间 > 英语口语 > 正文

英语基础口语学习“turn”的褒贬

线话英语|2015-05-08 15:58:51

  Tail是尾巴,猫或狗在面临什么威胁的时候,往往会调头就走。换句话说是把尾巴转向令它害怕的一方,狼狈而逃。 这兴许就是turn tail这个习惯用语的出典。让我们听个英语基础口语学习例子来领会turn tail毕竟是什么意思。

 

 

  这是个男孩儿在说当校里的小霸王威胁要揍他一顿的时候产生了什么。

 

 

  例句-1:When this bully saw my big brother, Tom, he turned tail and ran. I don't think he'll bother me again. You know, I'm really proud of Tom -- some day I hope I'll be as big and strong as he is.

  他说:这个小霸王一看到我的老大哥Tom掉转头来就一溜烟地逃走了。我想他再也不会来找我麻烦了。你知道我可真为Tom大哥骄傲,但愿我有一天也能像他那样高大强健。 小霸王看到高大强壮的Tom自知不是他的对手,为了别招惹麻烦兴冲冲地转身逃走了,所以这里的turn tail意思就是躲避麻烦或者艰难。这个习惯用语有点像中文的俗话:夹著尾巴逃跑了。

 

 

  咱们再学一个英语基础口语学习习惯用语: turn one's head。在这儿turn意思是转变,head指的是头脑思想,所以turn one's head直译就是改变人的脑筋思维。好,让咱们通过一个例子来懂得turn one's head含意究竟是什么。

 

 

  例句-2:Her big inheritance really turned Mary's head. She used to be very friendly and modest. But now she's changed a lot. She snubs old friends and only mixes these days with other rich people.

  他说:Mary以前为人友善谦和,然而自从持续一大笔遗产之后一反既往,她冷僻老友人,只跟那些有钱人交往。 Mary向来平易近人,而发财后却变得虚荣势利。这是金钱在作怪:见利忘义;所以这里的turn one's head阐明被某种好运冲昏了头脑。

 

 

  我们再学一个习惯用语: turn over a new leaf。 Leaf在这儿说明书本的一页,所以turn over a new leaf,按照字面意思来解释就是“翻开新的一页”。切实这个说法在中文里也比较常用,所以中国听众并不难以理解这个习惯用语的比喻意思。它用来说“有改头换面的开始”,也可能指某人改过自新,或者思维观点上的破旧破新。 这是一个相当古老的习惯用语。人们从十六世纪起就开端利用这个习惯用语了。我们来听个英语基础口语学习例子。这是一位老师在为俏皮捣乱的学生George近来大有进步而感到惊喜。

 

 

  例句-3:I really hope this is the real thing! George turned over a new leaf this week, and stopped disturbing the class -- no more fighting or bothering the other students! I only hope it lasts!

  他说:我可真盼望这回George确实改过了。这星期来George面目全非;他再也不在班级里无中生有,他竟然不再打架,也不招惹其余同窗!我唯一的愿望是这种好气象能长久坚持下去。 George的品行发生了令人惊疑的变革。他从前老是在班上捣鬼,跟同学吵架,到处惹事。然而这礼拜来他却一反既往,乖乖地不吵也不闹。所以老师说他turned over a new leaf,意思是举动改过自新。可见英语基础口语学习习惯用语turned over a new leaf含意就是有一个崭新的开端。

由英语口语教材提供  线话英语:www.linewow.com
免费预约
258元外教一对一试听课
每日新闻
>
每日一歌
>