英语广场
首页 > 英语广场 > 学习空间 > 英语口语 > 正文

训练口语“一杆子打翻一船人”

线话英语|2015-05-08 15:06:58

 

前两天,我跟友人逛街时途经一家PIZZA连锁店,我想进去吃饭,可朋友说,她在这个品牌的另外一家店吃过,那里的服务糟透了,所以,这家店的服务必定也很差。她说什么也不在这里吃。诚然PIZZA没吃到,但友人的做法让我想起了一个习习用语,那就是训练口语:Tar with the same brush.

Tar这个词不太常见,当名词时是“焦油”的意思,当动词是指“涂抹焦油”;BRUSH,大家比拟熟习,是“刷子”的意思。To Tar somebody or something with the same brush,字面的意思是“用统一把刷子涂焦油”,切实是指“因为某人或某物不好,就误认为跟他们相似的人或物都不好”,也就是“一杆子打翻一船人”。比喻,我这位朋友由于看到一家连锁店的服务不好,就判断别的一家连锁店的办事也不好,这就是Tar it with the same brush,一杆子打翻一船人了。究竟,两家店诚然是一个品牌,但服务员的本质可能并不雷同。

在生活中,这种一律而论的事常常产生。比方,下面这个老板在应聘员工时的立场,训练口语句式为:

"One of the applicants for a part-time sales position came with good references. Yet my boss didn't want to hire him because he was still in high school. Apparently, he'd had a bad experience with a teenaged employee. To me, he TARRED HIM WITH THE SAME BRUSH. Why did he blame him because of another teen's poor performance?"

这段话意思是:在应聘兼职销售员的人中,有个人前提不错,取得以前雇主的强力推举。可是,咱们的老板不想雇他,因为他仍是个高中生。很显然,老板以前雇过高中生,可那个孩子表示不好。这下,老板一杆子打翻一船人,但凡高中生,他都不雇了。我觉得,这对应聘人来说是不公平的。

这个老板显然在应聘进程中有唾弃举措! 因为一个人的年纪而不给他工作机会,这在美国可能被人告上法庭!

在日常生活中,假如你经常对人对事一律而论,可能会错过很多多机遇。比方,在筛选恋情对象时,就应该有个开放的态度,不能随意把对方脸谱化。让咱们来听听下面这段话:

"My buddy thinks that I shouldn't ask Jean out because she's divorced and he'd dated divorcees who seemed desperate. But I'm not going to TAR HER WITH THE SAME BRUSH. I'm not about to fault Jean because of my friend's bad dating experience with other divorced women. It isn't fair."

这个人说:我的一个哥们儿认为,我不应当跟Jean约会,因为她离过婚,而我这位哥们儿来往过离婚女人,认为她们的人生态度都很消极。不外,我不会一概而论,不会因为我友人同离婚女人合不来就以为Jean不好,这么做对Jean是不公正的。

说到一律而论,我想到我的表姐。她家阿谁市的市长贪污公款被判了刑,因为这个,她就决议再也不在选举中投票了。这么做太过了吧! 我否认,一些政客确实是腐朽的,但也不能因而就Tar them with the same brush,一杆子打翻一船人,感到他们个个都坏。

说到训练口语中的Tar with the same brush的来源,最初是牧羊人把焦油涂在羊的伤口上,给羊治病。后来,同一群羊就都被涂了焦油,受到了同样的看待。到了19世纪初,这个短语开端被用在人的身上。

由英语口语教材提供  线话英语:www.linewow.com
免费预约
258元外教一对一试听课
每日新闻
>
每日一歌
>