英语广场
首页 > 英语广场 > 学习空间 > 英语口语 > 正文

练口语:搭把手

线话英语|2015-05-08 15:58:57

  搭把手该如何说呢?练口语常见的习语有“Give me a hand.” 就是“给我一只手。”意译过来就是“帮我一下”。有一种类似的意译习语,为 “Foot the bill.”

  “Foot”的意思是 “一只脚”,而“bill”在这儿的说明是“账单”。“Foot the bill.”并不是把帐单踩在脚底下,而是付账的意思。

  另外,有的时候,一个练口语词汇有好多少种阐明。就拿下面一句话来作例子吧:

  例如:“We arrived two hours late at the big blow-out for Charle’s birthday because our car had a blow-out.”

 

 

  这句话里第一个blow-out是指范畴很大的聚会,第二个blow-out是指汽车的轮胎炸了。全部句子的意思是:“由于咱们车胎炸了,所以咱们晚了两个小时才到达查理举行生日宴会的地方。”

  练口语还来看看下面两句句子都有什么差异性呢?

  一个是“Lock, stock and barrel”,另外一个是:“Hook, line and sinker”。

 

 

  Lock, stock and barrel跟Hook, line and sinker都是全体的意思,可是用法却不同。

 

 

  例如:“Mr. Rockefeller bought the whole oil company lock, stock and barrel.”

 

 

  “洛克菲勒先生把全部石油公司买了下来”。换句话说,也就是他买了这个石油公司的大楼丶油井和其余属于这个公司的资产。

  Hook, line and sinder诚然也跟lock, stock and barrel一样是全部的意思,可是它还带有受骗的意思。例如:

 

 

  “I warned Sally not to believe that man’s stories about how rich he was, but she swallowed them hook, line and sinker. After she married him, she found out he owed money to everbody in his office.”

  他说:“我告诉沙利不要相信那个男人说的他如许有钱之类的话。可是沙利却一点都不猜疑他。等到结婚才发现这个人几乎向每个同事都借了钱。”

  刚才我们讲解了在练口语过程中经常会碰到的一些问题。有些习惯用语从字面上看不出它们确切切意思,例如:give me a hand和foot the bill。另外还有些习惯用语在不同场合却表白不同的意思,如blow out。还有一些俗语,它们在字典上的解释是相同的,然而却有不同的用法,就像lock, stock and barrel和hook, line and sinker。这些情况都是需要我们仔细去辨别。

 

 

由英语口语教材提供  线话英语:www.linewow.com
免费预约
258元外教一对一试听课
每日新闻
>
每日一歌
>