英语广场
首页 > 英语广场 > 学习空间 > 英语口语 > 正文

容易误解英文意思的日常口语

线话英语|2015-05-08 16:08:16

生活中有很多日常口语与名义的意思不同,理解错了容易闹出笑话,下面就为大家列举了一些经常错误的误解英文日常口语,望会对大家有所帮助:

  内容来自

1. The house is really A-1.

内容来自

 


(误解英文意思)那间屋子的门牌确切是A-1号。 本文来自:英语之家


(正译)那间房子确实是一流的。

 

 


2.He bought a baker's dozen of biscuits. 内容来自


(误解英文意思)他买了面包师做的12块饼干。

内容来自

 


(正译)他买了13块饼干。 本文来自:英语之家


3.A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.

本文来自:英语之家

 


(误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。

内容来自

 


(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。 内容来自


4.He was a cat in the pan .

 

 


(误译)他是盘子中的一只猫。

内容来自

 


(正译)他是个叛徒。 内容来自


5.A cat may look at a king.


(误译)一只猫都可能看到国王。


(正译)正人物也该有等同权利。

内容来自

 


6.Even a hair of dog didn't make him feel better. 本文来自:英语之家


(误译)即便一根狗毛也不会使他以为好些。 内容来自


(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他感到好些。


7.Is he a Jonah? 本文来自:英语之家


(误译)他就是叫约拿吗? 本文来自:英语之家


(正译)他是带来厄运的人吗?

本文来自:英语之家

 


8.Jim is fond of a leap in the dark. 本文来自:英语之家


(误译)吉姆爱好在黑暗处跳跃。 内容来自


(正译)吉姆喜好冒险行事。

 

 


9.A little bird told me the news.


(误译)一只小鸟将此消息告诉我。

 

 


(正译)新闻灵通的人士将此消息告知我。

本文来自:英语之家

 


10.Angela is a man of a woman.


(误译)安吉拉是个有妇之夫。

 

 


(正译)安吉拉是个像男人的女人。 本文来自:英语之家


11.Nellie is a man of his word. 内容来自


(误译)内莉是他所说的那个人。

内容来自

 


(正译)内莉是个守信用的人。


12.He paid a matter of 1000 yuan.

 

 


(误译)他付了1000元的货物账。

本文来自:英语之家

 


(正译)他大略付了1000元。

本文来自:英语之家

 


13.It is a nice kettle of fish! I have a stomachache .

内容来自

 


(误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。(这句误解英文中国人基本会犯错)内容来自


(正译)真蹩脚,我胃痛了。 本文来自:英语之家


14.She is a nose of wax .


(误译)她的鼻子是腊制的义鼻。 本文来自:英语之家


(正译)她不主张。

内容来自

 


15.Glen spent a small fortune on a tour round the world.


(误译)格伦花了一笔小钱周游世界。 本文来自:英语之家


(正译)格伦花了巨资环游世界。

本文来自:英语之家

 


16.He is very glad that his wife's going to get a visit from the stork.

 

 


(误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会觉得无比高兴。

本文来自:英语之家

 


(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。

 

 


17.Archibaid was a whale at fishing in his young days. 本文来自:英语之家


(误译)阿奇比德年青时捕鱼捕到了一条鲸鱼。 内容来自


(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。

 

 


18.Is there a world of difference between Kenneth and Louie? 本文来自:英语之家


(误译)肯尼斯跟路易是生涯在不同的世界吗?


(正译)肯尼斯跟路易之间有极大的不同吗?

内容来自

 


19.The ABC hopes to settle in China. 内容来自


(误解英文意思)那个美国广播公司活力在中国设破公司。

 

 


(误译)那个在美国土生土长的华侨渴望在中国定居。

本文来自:英语之家

 


20,.Bruce was taken up above the salt. 内容来自


(误译)布鲁斯坐在盐上。

本文来自:英语之家

 


(正译)布鲁斯被请坐上席。

线话英语:www.linewow.com

误解英文

本文来自:英语之家

 

由英语口语教材提供  线话英语:www.linewow.com
免费预约
258元外教一对一试听课
每日新闻
>
每日一歌
>